Sunday, August 30, 2015

பொறையுடைமை (Poraiyutaimai) - The Possession of Patience: Forbearance

பால்: அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue

இயல்: இல்லறவியல் (Illaraviyal) - Domestic Virtue

1.2.16. பொறையுடைமை (Poraiyutaimai) - The Possession of Patience: Forbearance
151. அகழ்வாரைத் தாங்கும் நிலம்போலத் (Akazhvaaraith Thaangum Nilampolath)

152. பொறுத்த லிறப்பினை யென்றும் (Poruththal Irappinai Endrum)

153. இன்மையு ளின்மை விருந்தொரால் (Inmaiyul Inmai Virundhoraal)

154. நிறையுடைமை நீங்காமை வேண்டின் (Niraiyutaimai Neengaamai Ventin)

155. ஒறுத்தாரை யொன்றாக வையாரே (Oruththaarai Ondraaka Vaiyaare)

156. ஒறுத்தார்க் கொருநாளை இன்பம் (Oruththaarkku Orunaalai Inpam)

157. திறனல்ல தற்பிறர் செய்யினும் (Thiranalla Tharpirar Seyyinum)

158. மிகுதியான் மிக்கவை செய்தாரைத் (Mikudhiyaan Mikkavai Seydhaaraith)

159. துறந்தாரின் தூய்மை யுடையர் (Thurandhaarin Thooimai Utaiyar)

160. உண்ணாது நோற்பார் பெரியர் (Unnaadhu Norpaar Periyar)

உண்ணாது நோற்பார் பெரியர் | Unnaadhu Norpaar Periyar

குறள்: #160

பால்: அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue

இயல்: இல்லறவியல் (Illaraviyal) - Domestic Virtue

அதிகாரம்: பொறையுடைமை (Poraiyutaimai) - The Possession of Patience: Forbearance

குறள்:
உண்ணாது நோற்பார் பெரியர் பிறர்சொல்லும்
இன்னாச்சொ னோற்பாரிற் பின்.

Kural in Tanglish:
Unnaadhu Norpaar Periyar Pirarsollum
Innaachchol Norpaarin Pin.

விளக்கம்:
உண்ணத்தக்கவற்றை உண்ணாமல் தவம் செய்பவர் பெரியர்; பிறர் தம்மை நோக்கிச் சொல்லும் கடுஞ்சொற்களைப் பொறுத்துக் கொள்பவர் அத்தவம் செய்பவரைவிடப் பெரியர்.

Translation in English:
Though 'great' we deem the men that fast and suffer pain,
Who others' bitter words endure, the foremost place obtain.

Explanation:
Those who endure abstinence from food are great, next to those who endure the uncourteous speech of others

துறந்தாரின் தூய்மை யுடையர் | Thurandhaarin Thooimai Utaiyar

குறள்: #159

பால்: அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue

இயல்: இல்லறவியல் (Illaraviyal) - Domestic Virtue

அதிகாரம்: பொறையுடைமை (Poraiyutaimai) - The Possession of Patience: Forbearance

குறள்:
துறந்தாரின் தூய்மை யுடையர் இறந்தார்வாய்
இன்னாச்சொல் நோற்கிற் பவர்.

Kural in Tanglish:
Thurandhaarin Thooimai Utaiyar Irandhaarvaai
Innaachchol Norkir Pavar.

விளக்கம்:
தீயவர்கள் சொல்லும் வெறுக்கத்தக்க சொற்களைப் பொறுத்துக் கொண்டிருப்பவர், துறவிகளைவிடத் தூய்மையுடையவராவர்.

Translation in English:
They who transgressors' evil words endure
With patience, are as stern ascetics pure.

Explanation:
Those who bear with the uncourteous speech of the insolent are as pure as the ascetics

மிகுதியான் மிக்கவை செய்தாரைத் | Mikudhiyaan Mikkavai Seydhaaraith

குறள்: #158

பால்: அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue

இயல்: இல்லறவியல் (Illaraviyal) - Domestic Virtue

அதிகாரம்: பொறையுடைமை (Poraiyutaimai) - The Possession of Patience: Forbearance

குறள்:
மிகுதியான் மிக்கவை செய்தாரைத் தாந்தந்
தகுதியான் வென்று விடல்.

Kural in Tanglish:
Mikudhiyaan Mikkavai Seydhaaraith Thaandham
Thakudhiyaan Vendru Vital.

விளக்கம்:
மனச் செருக்கினாலே தீமை செய்தவரை, தாம் தம்முடைய பொறுமையினாலே வென்றுவிடுதல் வேண்டும்.

Translation in English:
With overweening pride when men with injuries assail,
By thine own righteous dealing shalt thou mightily prevail.

Explanation:
Let a man by patience overcome those who through pride commit excesses

திறனல்ல தற்பிறர் செய்யினும் | Thiranalla Tharpirar Seyyinum

குறள்: #157

பால்: அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue

இயல்: இல்லறவியல் (Illaraviyal) - Domestic Virtue

அதிகாரம்: பொறையுடைமை (Poraiyutaimai) - The Possession of Patience: Forbearance

குறள்:
திறனல்ல தற்பிறர் செய்யினும் நோநொந்
தறனல்ல செய்யாமை நன்று.

Kural in Tanglish:
Thiranalla Tharpirar Seyyinum Nonondhu
Aranalla Seyyaamai Nandru.

விளக்கம்:
தனக்குப் பிறர் தீய செயல்களைச் செய்தாலும், அவற்றுக்கு வருந்தி அறமற்ற செயல்களைச் செய்யாமல் இருத்தல் நல்லது.

Translation in English:
Though others work thee ill, thus shalt thou blessing reap;
Grieve for their sin, thyself from vicious action keep!

Explanation:
Though others inflict injuries on you, yet compassionating the evil (that will come upon them) it will be well not to do them anything contrary to virtue

ஒறுத்தார்க் கொருநாளை இன்பம் | Oruththaarkku Orunaalai Inpam

குறள்: #156

பால்: அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue

இயல்: இல்லறவியல் (Illaraviyal) - Domestic Virtue

அதிகாரம்: பொறையுடைமை (Poraiyutaimai) - The Possession of Patience: Forbearance

குறள்:
ஒறுத்தார்க் கொருநாளை இன்பம் பொறுத்தார்க்குப்
பொன்றுந் துணையும் புகழ்.

Kural in Tanglish:
Oruththaarkku Orunaalai Inpam Poruththaarkkup
Pondrun Thunaiyum Pukazh.

விளக்கம்:
தீமை செய்தவரைத் தண்டித்தவருக்கு உண்டாவது ஒரு நாளைய இன்பமேயாகும். அதனைப் பொறுத்துக் கொண்டவர்க்கு உலகம் அழியும் வரையில் புகழ் உண்டு.

Translation in English:
Who wreak their wrath have pleasure for a day;
Who bear have praise till earth shall pass away.

Explanation:
The pleasure of the resentful continues for a day The praise of the patient will continue until (the final destruction of) the world

ஒறுத்தாரை யொன்றாக வையாரே | Oruththaarai Ondraaka Vaiyaare

குறள்: #155

பால்: அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue

இயல்: இல்லறவியல் (Illaraviyal) - Domestic Virtue

அதிகாரம்: பொறையுடைமை (Poraiyutaimai) - The Possession of Patience: Forbearance

குறள்:
ஒறுத்தாரை யொன்றாக வையாரே வைப்பர்
பொறுத்தாரைப் பொன்போற் பொதிந்து.

Kural in Tanglish:
Oruththaarai Ondraaka Vaiyaare Vaippar
Poruththaaraip Ponpor Podhindhu.

விளக்கம்:
பிறர் தீமை செய்த போது அதைப் பொறுத்துக் கொள்ளாமல் அவரைத் தண்டித்தவரை அறிவுடையோர் மதியார்; அதனைப் பொறுத்துக் கொண்டவரைப் பொன் போன்று உயர்வாக மதிப்பர்.

Translation in English:
Who wreak their wrath as worthless are despised;
Who patiently forbear as gold are prized.

Explanation:
(The wise) will not at all esteem the resentful They will esteem the patient just as the gold which they lay up with care.