குறள்: #777
பால்: பொருட்பால் (Porutpaal) - Wealth
இயல்: படையில் (Padaiyil) - The Excellence of an Army
அதிகாரம்: படைச் செருக்கு (Pataichcherukku) - Military Spirit
குறள்:
Kural in Tanglish:
விளக்கம்:
Translation in English:
Explanation:
பால்: பொருட்பால் (Porutpaal) - Wealth
இயல்: படையில் (Padaiyil) - The Excellence of an Army
அதிகாரம்: படைச் செருக்கு (Pataichcherukku) - Military Spirit
குறள்:
சுழலும் இசைவேண்டி வேண்டா உயிரார்
கழல்யாப்புக் காரிகை நீர்த்து.
Kural in Tanglish:
Suzhalum Isaiventi Ventaa Uyiraar
Kazhalyaappuk Kaarikai Neerththu
விளக்கம்:
பரந்து நிற்க்கும் புகழை விரும்பி, உயிர்வாழ்வையும் விரும்பாத வீரர், வீரக் கழலை காலில் கட்டிக்கொள்ளுதல் அழகு செய்யும் தன்மையுடையதாகும்.
Translation in English:
Who seek for world-wide fame, regardless of their life,
The glorious clasp adorns, sign of heroic strife.
Explanation:
The fastening of ankle-ring by those who disire a world-wide renown and not (the safety of) their lives is like adorning (themselves)
சுழலும் இசைவேண்டி வேண்டா | Suzhalum Isaiventi Ventaa
Reviewed by Dinu DK
on
August 18, 2018
Rating:
No comments: