66. குழல்இனிது யாழ்இனிது என்பதம் (Kuzhalinithu Yaazhinidhu Enbatha)
குறள்: #66
பால்: அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
இயல்: இல்லறவியல் (Illaraviyal) - Domestic Virtue
அதிகாரம்: மக்கட்பேறு (Makkatperu) - The obtaining of Sons
குறள்:
Kural in Tanglish:
விளக்கம்:
Translation in English:
Meaning:
குறள்: #66
பால்: அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
இயல்: இல்லறவியல் (Illaraviyal) - Domestic Virtue
அதிகாரம்: மக்கட்பேறு (Makkatperu) - The obtaining of Sons
குறள்:
குழல்இனிது யாழ்இனிது என்பதம் மக்கள்
மழலைச்சொல் கேளா தவர்.
Kural in Tanglish:
Kuzhal Inidhu Yaazhinidhu Enpadham Makkal
Mazhalaichchol Kelaa Thavar.
விளக்கம்:
தம் குழந்தைகளின் மழலைச் சொற்களைக் கேட்டு மகிழாதவர், குழல் ஓசையும் யாழ் ஓசையும் இனியவை எனக்கூறுவர்.
Translation in English:
'The pipe is sweet,' 'the lute is sweet,' by them't will be averred,
Who music of their infants' lisping lips have never heard.
Meaning:
"The pipe is sweet, the lute is sweet," say those who have not heard the prattle of their own children.
குழல்இனிது யாழ்இனிது என்பதம் | Kuzhalinithu Yaazhinidhu Enbatham
Reviewed by Dinu DK
on
September 08, 2013
Rating:
I see translation of makkatperu as obtaining of son's here .. how come? Isn't obtaining of child..
ReplyDeleteWell said. Should be obtaining of children.
ReplyDelete